Hírek
EURÓPA A FORDÍTÓK MŰVE – DUŠAN KARPATSKÝ (1935–2017) – ÉS A MI ÍRÓINK
Cseh irodalomtörténész, filológus, a prágai Filológiai Egyetemen diplomált Cseh és Szerbhorvát Nyelv Szakon. Egész életében irodalommal és a mi íróink műveinek fordításával foglalkozott. Ivo Andrić, Miroslav Krležaés Meša Selimović válogatott műveinek fordításán túl, regények, elbeszélések és versek fordításának sora jelzi munkásságát olyan írók műveiből mint Vuk StevanovićKaradžić, Petar Kočić, Isidora Sekulić, Ljubomir Micić, Dobrica Ćosić, Davičo, Kiš, Ćopić, Mihailo Lalić, Vladan Desnica, Jara Ribnikar, Grozdana Olujić, Sveta Lukić,MiodragPavlović, Miodrag Bulatović ésMiodrag Maksimović,Dušan Kovačević és Dušan Radović, Rastko, Veljko és Brana Petrović, Danko és Vasa Popović, Veljko Radović, Momčilo Milankov, Matija Bećković, Mirko Kovač, Vuk Krnjević, Slobodan Šnajder, Predrag Matvejević, valamint, kiemelten Jovan Hristić és Vojislav Kuzmanović, egészen Ršumig, Minimaksig, Arsenigés még sok más íróig.
1978-ban elnyerte a Szerb PEN Központ díját a legjobb fordítói teljesítményért.
Az íróink fordításán túl a cseheknek (és szlovákoknak) közelebb hozta a jugoszláv konyhát: az ő Jugoslavská kucharkaszakácskönyve három kiadásban jelent meg cseh nyelven több mint 100.000 eladott példányszámban.